未分類

勉強記録(3月18日~24日)

●ビデオセミナー
・TP0014号_ビデオセミナー橋元・物理基礎(14)
・TP0015号_ビデオセミナー橋元・物理基礎(15)
・TP0016号_ビデオセミナー橋元・物理基礎(16)
・110号_P&G特許を読む(8)
・111号_P&G特許を読む(9)
・3043号_認知言語学入門(1)
・3044号_認知言語学入門(2)
・1803号_英訳用DB構築法
・269号_特許翻訳者のためのコンコーダンサー活用法
・568号_Just Right!活用術
・1010号_Wシリーズについて
・1012号_Yシリーズについて
・1013号_Zシリーズについて
・1015号_Xシリーズについて
・580号_対訳収集用ソフトウェアの入手・設定から活用法まで

※3月25日以降の週は、
橋元・基礎物理、P&G特許シリーズに加え、認知言語学、
トライアル関連のビデオセミナーを優先して視聴予定。

●日本語Webセミナー_SDL Trados Studio Basic2
「翻訳作業の基礎」

●有機化学_日英対訳読み込み

〈足元を見つめる〉
認知言語学入門のビデオセミナーから派生して、関連しているビデオセミナーを中心に、メモを取りながら視聴。さらに過去のテキスト版のビデオセミナーから翻訳作業を実践形式で体に覚え込ませるため、テキスト版のビデオセミナーを視聴。明日以降、日英対訳で文を区切りながらの対訳作業を進めていきます。

ABOUT ME
こいのぼり
社畜で言いなりに信じ、遠回りしてきた40代情弱夢男です。 翻訳を通じた言葉の難しさ、奥深さについて 感じたことを綴っていきます。